# Translation of the WordPress theme K2 1.1. # Copyright (C) 2010 K2 Team # This file is distributed under the same license as the K2 package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: K2 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/kaytwo-i18n/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-04 02:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-12 20:32+0800\n" "Last-Translator: 小义 \n" "Language-Team: 小义 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../app/classes/archive.php:36 msgid "Archives" msgstr "存档" #: ../app/classes/archive.php:73 #, php-format msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d篇文章" #: ../app/classes/archive.php:77 #, php-format msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d页" #: ../app/classes/archive.php:81 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d条评论" #: ../app/classes/archive.php:85 #, php-format msgid "%d category" msgid_plural "%d categories" msgstr[0] "%d个分类" #: ../app/classes/archive.php:89 #, php-format msgid "%d tag" msgid_plural "%d tags" msgstr[0] "%d个标签" #. translators: 1: post count, 2: page count 3: comment count, 4: category count, 5: tag count #: ../app/classes/archive.php:112 #, php-format msgid "Currently the archives are spanning %1$s, %2$s and %3$s, contained within the meager confines of %4$s and %5$s." msgstr "目前存档了%1$s,%2$s和%3$s,分布在%4$s和%5$s中。" #: ../app/classes/header.php:80 msgid "Header" msgstr "页首" #. translators: 1: header image width, 2: header image height #: ../app/classes/header.php:85 #, php-format msgid "The current header size is %1$s px by %2$s px." msgstr "当前页首尺寸为%1$s px * %2$s px。" #: ../app/classes/header.php:91 #, php-format msgid "Use %s to customize the header." msgstr "使用%s以自定义页首。" #: ../app/classes/header.php:92 msgid "Custom Image Header" msgstr "自定义图片页首" #: ../app/classes/header.php:102 msgid "Select an Image:" msgstr "选择一张图片:" #: ../app/classes/header.php:106 #: ../app/classes/header.php:125 #: ../app/display/options.php:63 msgid "Off" msgstr "不启用" #: ../app/classes/header.php:107 msgid "Random" msgstr "随机选择" #: ../app/classes/header.php:121 msgid "Header Menu Home tab:" msgstr "页首菜单的“首页”标签:" #: ../app/classes/header.php:126 msgid "Home" msgstr "主页" #: ../app/classes/header.php:130 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../app/classes/header.php:136 msgid "Custom Home tab:" msgstr "自定义“首页”标签:" #: ../app/classes/k2.php:11 #: ../app/classes/styles.php:13 #: ../app/includes/display.php:13 #: ../app/includes/info.php:9 #: ../app/includes/pluggable.php:14 #: ../app/includes/widgets.php:13 #: ../header.php:11 msgid "Error: This file can not be loaded directly." msgstr "错误:此文件不能直接加载。" #: ../app/classes/k2.php:67 msgid "Header Menu" msgstr "页首菜单" #: ../app/classes/k2.php:101 msgid "Published by %author% on %date% in %categories%. %comments% %tags%" msgstr "%author%发表于%date%,在%categories%分类中。%comments% %tags%" #: ../app/classes/k2.php:196 #: ../app/display/options.php:41 msgid "K2 Options" msgstr "K2设置" #: ../app/classes/k2.php:203 msgid "K2 Support Group" msgstr "K2支持小组" #: ../app/classes/k2.php:204 msgid "K2 Bug Tracker" msgstr "K2缺陷跟踪" #: ../app/classes/k2.php:225 msgid "Do you want to restore K2 to default settings? This will remove all your K2 settings." msgstr "你真的要恢复K2的默认设置吗?这将移除你对K2所做的所有设置。" #: ../app/classes/k2.php:493 msgid "Could not open required directory" msgstr "无法打开该文件夹" #: ../app/classes/styles.php:169 msgid "Child Theme" msgstr "子主题" #: ../app/classes/styles.php:174 msgid "Styles" msgstr "样式" #: ../app/classes/styles.php:178 #, php-format msgid "The directory: %s, needed to store custom styles is missing. For you to be able to use custom styles, you need to add this directory." msgstr "需要存储自定义样式的文件夹:%s不存在。为使用自定义样式,你需要添加此目录。" #: ../app/classes/styles.php:183 msgid "No need to edit core files, K2 is highly customizable." msgstr "无需编辑核心文件,K2就可实现高度自定义。" #: ../app/classes/styles.php:184 msgid "Read more." msgstr "阅读更多。" #: ../app/classes/styles.php:191 msgid "Styles Directory:" msgstr "样式文件夹:" #: ../app/classes/styles.php:194 msgid "Styles Root Directory:" msgstr "样式根目录:" #: ../app/classes/styles.php:212 #: ../app/display/options.php:46 msgid "Style" msgstr "样式" #: ../app/classes/styles.php:213 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../app/classes/styles.php:221 #, php-format msgid "There are no css files found in: %s." msgstr "%s内没有找到CSS文件。" #: ../app/classes/styles.php:363 msgid "Styled with %style%" msgstr "使用样式%style%" #: ../app/display/options.php:14 msgid "Published by %author% on %date% in %categories%. %comments%. %tags%." msgstr "%author%发表于%date%,在%categories%分类中。%comments%。%tags%。" #: ../app/display/options.php:22 msgid "K2 has been restored to default settings." msgstr "K2已经恢复到默认设置。" #: ../app/display/options.php:28 msgid "K2 Options have been updated" msgstr "已更新K2设置。" #: ../app/display/options.php:34 #, php-format msgid "The K2 directory: %s, contains spaces. For K2 to function properly, you will need to remove the spaces from the directory name." msgstr "K2目录:%s中包含空格。为使K2正常运作,你需要删除目录名中的空格," #: ../app/display/options.php:49 msgid "Flanking Sidebars (default)" msgstr "侧边栏位于左右两侧(默认)" #: ../app/display/options.php:50 msgid "Sidebars Right" msgstr "侧边栏位于右侧" #: ../app/display/options.php:51 msgid "Sidebars Left" msgstr "侧边栏位于左侧" #: ../app/display/options.php:52 msgid "No CSS" msgstr "无CSS" #: ../app/display/options.php:58 msgid "AJAX archives & search" msgstr "AJAX效果的存档和搜索" #: ../app/display/options.php:61 msgid "On, with animation (default)" msgstr "开启,有动画(默认)" #: ../app/display/options.php:62 msgid "On, sans animation" msgstr "开启,无动画" #: ../app/display/options.php:69 msgid "Archive page" msgstr "存档页面" #: ../app/display/options.php:76 msgid "Minify & combine javascript" msgstr "压缩和合并Javascript" #: ../app/display/options.php:83 msgid "Post Entry" msgstr "文章条目" #: ../app/display/options.php:86 msgid "Use the following keywords: %author%, %categories%, %comments%, %date%, %tags% and %time%. " msgstr "使用以下关键字:%author%,%categories%,%comments%,%date%,%tags%和%time%。" #: ../app/display/options.php:93 msgid "Top Meta:" msgstr "上部Meta:" #: ../app/display/options.php:101 msgid "Bottom Meta:" msgstr "下部Meta:" #: ../app/display/options.php:112 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../app/display/options.php:119 #: ../app/includes/display.php:36 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "到%s的永久链接" #: ../app/display/options.php:147 msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: ../app/display/options.php:149 msgid "Revert to K2 Defaults" msgstr "切换到K2默认设置" #: ../app/display/options.php:150 msgid "Install a Default Set of Widgets" msgstr "使用默认的小工具(Widget)组" #. translators: daily archive date format (example: Monday, January 1st, 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:27 #, php-format msgid "Daily Archive for %s" msgstr "%s的整日存档" #: ../app/display/theloop.php:27 #: ../app/includes/widgets.php:49 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" #. translators: monthly archive date format (example: January, 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:31 #, php-format msgid "Monthly Archive for %s" msgstr "%s的整月存档" #: ../app/display/theloop.php:31 #: ../app/includes/widgets.php:55 msgid "F, Y" msgstr "F, Y" #. translators: yearly archive date format (example: 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:35 #, php-format msgid "Yearly Archive for %s" msgstr "%s的全年存档" #: ../app/display/theloop.php:47 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "‘%s’ 分类的存档" #: ../app/display/theloop.php:52 #, php-format msgid "Tag Archive for ‘%s’" msgstr "标签为‘%s’的存档" #: ../app/display/theloop.php:56 #, php-format msgid "Author Archive for %s" msgstr "作者为%s的存档" #: ../app/display/theloop.php:62 #, php-format msgid "Search Results for ‘%s’" msgstr "‘%s’的搜索结果" #. translators: 1: current page, 2: total pages #: ../app/display/theloop.php:74 #, php-format msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "第%1$s页,共%2$s页" #: ../app/includes/display.php:24 msgid "« Older" msgstr "« 旧文" #: ../app/includes/display.php:25 msgid "Newer »" msgstr "新文 »" #: ../app/includes/display.php:50 msgid "Uncategorized" msgstr "未分类的" #: ../app/includes/display.php:66 #, php-format msgid "View all posts in %s" msgstr "查看分类为%s的所有文章" #. translators: Page X of Y #: ../app/includes/info.php:69 msgid "of" msgstr "共" #: ../app/includes/info.php:70 msgid "Older" msgstr "旧文" #: ../app/includes/info.php:71 msgid "Newer" msgstr "新文" #: ../app/includes/info.php:72 msgid "Loading" msgstr "加载中" #: ../app/includes/info.php:78 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../app/includes/pluggable.php:52 #, php-format msgid "%s ago" msgstr "%s之前" #: ../app/includes/pluggable.php:73 msgid " and " msgstr "和" #: ../app/includes/pluggable.php:88 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "查看作者为%s的所有文章" #: ../app/includes/pluggable.php:102 msgid "Tags: " msgstr "标签: " #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "0 Comments" msgstr "0 条评论" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "1 Comment" msgstr "1 条评论" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "% Comment" msgid_plural "% Comments" msgstr[0] "% 条评论" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: ../app/includes/pluggable.php:152 msgid "Below Page Header" msgstr "页首下方" #: ../app/includes/pluggable.php:153 msgid "Just below the header." msgstr "位于页首下方" #: ../app/includes/pluggable.php:162 msgid "Left Sidebar" msgstr "左侧边栏" #: ../app/includes/pluggable.php:171 msgid "Right Sidebar" msgstr "右侧边栏" #: ../app/includes/pluggable.php:180 msgid "After Posts" msgstr "文章之后" #: ../app/includes/pluggable.php:181 msgid "On single blog post pages, following the post and preceeding the comments." msgstr "仅插入到单文章页面,位于正文和评论中间。" #: ../app/includes/pluggable.php:190 msgid "Page Footer" msgstr "页脚" #: ../app/includes/pluggable.php:191 msgid "At the bottom of the page." msgstr "在页面的底部。" #: ../app/includes/pluggable.php:240 #: ../app/includes/pluggable.php:305 msgid "Permalink to this Comment" msgstr "这条评论的永久链接" #: ../app/includes/pluggable.php:243 #: ../app/includes/pluggable.php:302 #, php-format msgid "%s ago." msgstr "%s之前。" #. translators: 1: comment date, 2: comment time #: ../app/includes/pluggable.php:246 #: ../app/includes/pluggable.php:308 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "发表于%1$s, %2$s" #: ../app/includes/pluggable.php:256 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "您的评论正在等待审核。" #: ../app/includes/pluggable.php:267 #: ../app/includes/pluggable.php:269 #: ../app/includes/pluggable.php:315 #: ../blocks/k2-loop.php:22 #: ../image.php:63 #: ../page-archives.php:49 #: ../page.php:40 #: ../single.php:37 msgid "Edit" msgstr "编辑" #. translators: 1: comment type (Pingback or Trackback), 2: datetime #: ../app/includes/pluggable.php:297 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s的%1$s" #: ../app/includes/pluggable.php:298 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: ../app/includes/pluggable.php:298 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #. translators: comment type (Pingback or Trackback) date format (example: Jul 1st, 2010), see http://php.net/date #: ../app/includes/pluggable.php:310 msgid "M jS, Y" msgstr "M jS, Y" #: ../app/includes/widgets.php:17 msgid "Message about the current area and optional front-page message" msgstr "关于当前页面的信息。如果是首页,则显示您自行添加的消息。" #: ../app/includes/widgets.php:18 msgid "K2 About" msgstr "K2关于" #: ../app/includes/widgets.php:24 #: ../app/includes/widgets.php:93 msgid "About" msgstr "关于" #: ../app/includes/widgets.php:41 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the %3$s category." msgstr "你正在浏览%2$s中分类为%3$s的全部日志存档。" #: ../app/includes/widgets.php:47 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the day %3$s." msgstr "你正在浏览%2$s中日期为%3$s的全部日志存档。" #: ../app/includes/widgets.php:53 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the month %3$s." msgstr "你正在浏览%2$s中月份为%3$s的全部日志存档。" #: ../app/includes/widgets.php:59 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the year %3$s." msgstr "你正在浏览%2$s中年份为%3$s的全部日志存档。" #: ../app/includes/widgets.php:65 #, php-format msgid "You have searched the %2$s weblog archives for '%3$s'." msgstr "你搜索了%2$s中含有关键字'%3$s'的全部日志存档。" #: ../app/includes/widgets.php:71 #, php-format msgid "Archive for %s." msgstr "%s的存档。" #: ../app/includes/widgets.php:75 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for '%3$s' tag." msgstr "你正在浏览%2$s中标签为%3$s的全部日志存档。" #: ../app/includes/widgets.php:81 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives." msgstr "你正在浏览%2$s的全部日志存档。" #: ../app/includes/widgets.php:98 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../app/includes/widgets.php:103 msgid "About Text:" msgstr "“关于”文字:" #: ../app/includes/widgets.php:105 msgid "Enter a blurb about yourself here, and it will show up on the front page. Deleting the content disables the about blurb." msgstr "在此输入关于你自己的简介,它将出现在首页。删除此处的内容将关闭简介功能。" #: ../blocks/k2-404.php:12 msgid "Not Found" msgstr "没有找到" #: ../blocks/k2-404.php:16 msgid "Oh no! You‘re looking for something which just isn‘t here! Fear not however, errors are to be expected. Lucky for you, there are tools in the sidebar for you to use in your search for what you need, or you can browse the most recent posts, listed below." msgstr "太可惜了!这里没有你要找的内容!可能有些错误。幸好你可以在侧边栏里重新搜索你要的内容,或者你可以浏览下面列出的最新文章。" #: ../blocks/k2-404.php:18 msgid "Most Recent Posts:" msgstr "最新文章:" #. translators: 1: WordPress, 2: K2 #: ../blocks/k2-footer.php:21 #, php-format msgid "Powered by %1$s and %2$s" msgstr "由%1$s和%2$s提供技术支持" #: ../blocks/k2-footer.php:23 msgid "Loves you like a kitten." msgstr "Loves you like a kitten." #. translators: 1: entries feed, 2: comments feed #: ../blocks/k2-footer.php:37 #, php-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: ../blocks/k2-footer.php:38 msgid "Entries Feed" msgstr "条目Feed" #: ../blocks/k2-footer.php:39 msgid "Comments Feed" msgstr "评论Feed" #: ../blocks/k2-footer.php:45 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d次查询。%s秒。" #: ../blocks/k2-loop.php:37 #, php-format msgid "Continue reading ‘%s’" msgstr "继续阅读‘%s’" #: ../blocks/k2-loop.php:41 #: ../page-archives.php:88 #: ../page.php:50 #: ../single.php:54 msgid "Pages:" msgstr "页码:" #. translators: 1: language string for the number of comment(s), 2: post title #: ../comments.php:20 #, php-format msgid "1 Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s 条回应到%2$s" #: ../comments.php:26 msgid "Feed for this Entry" msgstr "本文的Feed" #: ../comments.php:28 msgid "Copy this URI to trackback this entry." msgstr "要trackback本文,请复制这个网址。" #: ../comments.php:28 msgid "Trackback Address" msgstr "Trackback地址" #: ../comments.php:55 msgid "No Comments" msgstr "暂无评论" #: ../comments.php:61 msgid "Comments are currently closed." msgstr "评论功能已关闭" #: ../comments.php:68 msgid "Edit Your Comment" msgstr "编辑你的评论" #: ../comments.php:70 #: ../comments.php:72 msgid "Leave a Reply" msgstr "留下回复" #: ../comments.php:70 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "留下回复到%s" #: ../comments.php:79 msgid "Cancel Reply" msgstr "取消回复" #: ../comments.php:83 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "要发表评论,你必须先登录。" #: ../comments.php:98 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "已作为%2$s登录。" #: ../comments.php:98 msgid "Log out of this account" msgstr "注销本账户的登录" #: ../comments.php:98 msgid "Log out »" msgstr "注销登录»" #: ../comments.php:103 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "欢迎回来%s" #: ../comments.php:106 msgid "Change Your Details" msgstr "更改你的详情" #: ../comments.php:111 msgid "(Change)" msgstr "(更改)" #: ../comments.php:112 msgid "(Close)" msgstr "(关闭)" #: ../comments.php:136 msgid "Name" msgstr "姓名" #: ../comments.php:136 #: ../comments.php:143 msgid "(required)" msgstr "(必填项目)" #: ../comments.php:143 msgid "Email" msgstr "电子邮件" #: ../comments.php:143 msgid "(will not be published)" msgstr "(不会公布您的邮件地址)" #: ../comments.php:150 msgid "Website" msgstr "网站" #: ../comments.php:156 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML:你可以使用这些标签:%s" #: ../comments.php:173 msgid "Submit" msgstr "提交" #: ../image.php:17 msgid "« Previous" msgstr "« 向前" #: ../image.php:21 msgid "Next »" msgstr "向后»" #: ../image.php:81 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" #. translators: 1: image width, 2: image height #: ../image.php:85 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s 像素" #: ../image.php:89 msgid "File Size:" msgstr "文件大小:" #: ../image.php:93 msgid "Uploaded on:" msgstr "上传到:" #. translators: 1: blog name, 2: post count, 3: page count 4: comment count, 5: category count, 6: tag count #: ../page-archives.php:57 #, php-format msgid "This is the frontpage of the %1$s archives. Currently the archives are spanning %2$s, %3$s and %4$s, contained within the meager confines of %5$s and %6$s. Through here, you will be able to move down into the archives by way of time or category. If you are looking for something specific, perhaps you should try the search on the sidebar." msgstr "这是%1$s日志存档的首页。当前已经有%2$s篇文章,%3$s页和%4$s条评论,分布于%5$s个分类和%6$s个标签中。从这里你可以按时间或分类查看文章。如果你想查找特定关键词,你可以在侧边栏上搜索它。" #: ../page-archives.php:65 msgid "Tag Cloud" msgstr "标签云" #: ../page-archives.php:71 msgid "Browse by Month" msgstr "按月浏览" #: ../page-archives.php:78 msgid "Browse by Category" msgstr "按分类浏览" #: ../searchform.php:12 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: ../searchform.php:14 msgid "Search »" msgstr "搜索 »"