msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: K2 1.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/kaytwo-i18n/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-04 02:36+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: ajneok \n" "Language-Team: ajneok \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\AppServ\\www\\wordpress\\wp-content\\themes\\K2\\K2\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr_e;_x\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: C:\\AppServ\\www\\wordpress\\wp-content\\themes\\K2\n" #: ../app/classes/archive.php:36 msgid "Archives" msgstr "文章彙整" #: ../app/classes/archive.php:73 #, php-format msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d 篇文章" #: ../app/classes/archive.php:77 #, php-format msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d 個分頁" #: ../app/classes/archive.php:81 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d 個評論" #: ../app/classes/archive.php:85 #, php-format msgid "%d category" msgid_plural "%d categories" msgstr[0] "%d 個分類" #: ../app/classes/archive.php:89 #, php-format msgid "%d tag" msgid_plural "%d tags" msgstr[0] "%d 個標籤" #. translators: 1: post count, 2: page count 3: comment count, 4: category count, 5: tag count #: ../app/classes/archive.php:112 #, php-format msgid "Currently the archives are spanning %1$s, %2$s and %3$s, contained within the meager confines of %4$s and %5$s." msgstr "目前這一個彙整頁包含了%1$s, %2$s 和 %3$s 還有一些 %4$s 和 %5$s" #: ../app/classes/header.php:80 msgid "Header" msgstr "頁首" #. translators: 1: header image width, 2: header image height #: ../app/classes/header.php:85 #, php-format msgid "The current header size is %1$s px by %2$s px." msgstr "目前的頁首大小是 %1$s px by %2$s px." #: ../app/classes/header.php:91 #, php-format msgid "Use %s to customize the header." msgstr "使用 %s 來自訂你的頁首." #: ../app/classes/header.php:92 msgid "Custom Image Header" msgstr "自訂頁首圖片" #: ../app/classes/header.php:102 msgid "Select an Image:" msgstr "選擇一張圖片:" #: ../app/classes/header.php:106 #: ../app/classes/header.php:125 #: ../app/display/options.php:63 msgid "Off" msgstr "關閉" #: ../app/classes/header.php:107 msgid "Random" msgstr "隨機" #: ../app/classes/header.php:121 msgid "Header Menu Home tab:" msgstr "頁首清單 Home 標籤:" #: ../app/classes/header.php:126 msgid "Home" msgstr "首頁" #: ../app/classes/header.php:130 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../app/classes/header.php:136 msgid "Custom Home tab:" msgstr "自訂 「首頁」 標籤 :" #: ../app/classes/k2.php:11 #: ../app/classes/styles.php:13 #: ../app/includes/display.php:13 #: ../app/includes/info.php:9 #: ../app/includes/pluggable.php:14 #: ../app/includes/widgets.php:13 #: ../header.php:11 msgid "Error: This file can not be loaded directly." msgstr "錯誤: 這個檔案無法直接讀取." #: ../app/classes/k2.php:67 msgid "Header Menu" msgstr "頁首選單" #: ../app/classes/k2.php:101 msgid "Published by %author% on %date% in %categories%. %comments% %tags%" msgstr "此文章為 %author% 發表於 %date% 在 %categories% 分類. %comments%. %tags%." #: ../app/classes/k2.php:196 #: ../app/display/options.php:41 msgid "K2 Options" msgstr "K2 設定" #: ../app/classes/k2.php:203 msgid "K2 Support Group" msgstr "K2 支援團隊" #: ../app/classes/k2.php:204 msgid "K2 Bug Tracker" msgstr "K2 臭蟲回報" #: ../app/classes/k2.php:225 msgid "Do you want to restore K2 to default settings? This will remove all your K2 settings." msgstr "你要復原到 K2 的預設設訂嗎? 這將會移除你全部原有的K2設定." #: ../app/classes/k2.php:493 msgid "Could not open required directory" msgstr "無法打開所需目錄" #: ../app/classes/styles.php:169 msgid "Child Theme" msgstr "子樣板" #: ../app/classes/styles.php:174 msgid "Styles" msgstr "樣式" #: ../app/classes/styles.php:178 #, php-format msgid "The directory: %s, needed to store custom styles is missing. For you to be able to use custom styles, you need to add this directory." msgstr "資料夾: %s, 用來儲存自訂樣式的資料夾已經遺失, 如果你要使用自訂樣式, 你必須新增這個資料夾." #: ../app/classes/styles.php:183 msgid "No need to edit core files, K2 is highly customizable." msgstr "不需要編輯核心黨案 , K2就可以高度客制化" #: ../app/classes/styles.php:184 msgid "Read more." msgstr "閱讀更多." #: ../app/classes/styles.php:191 msgid "Styles Directory:" msgstr "樣式目錄:" #: ../app/classes/styles.php:194 msgid "Styles Root Directory:" msgstr "樣式根目錄:" #: ../app/classes/styles.php:212 #: ../app/display/options.php:46 msgid "Style" msgstr "樣式" #: ../app/classes/styles.php:213 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../app/classes/styles.php:221 #, php-format msgid "There are no css files found in: %s." msgstr "無法在這裡找到 css 檔: %s." #: ../app/classes/styles.php:363 msgid "Styled with %style%" msgstr "使用樣式%style%" #: ../app/display/options.php:14 msgid "Published by %author% on %date% in %categories%. %comments%. %tags%." msgstr "此文章為 %author% 發表於 %date% 在 %categories% 分類. %comments%. %tags%." #: ../app/display/options.php:22 msgid "K2 has been restored to default settings." msgstr "K2 設定已經回到預設值" #: ../app/display/options.php:28 msgid "K2 Options have been updated" msgstr "K2 設定已更新" #: ../app/display/options.php:34 #, php-format msgid "The K2 directory: %s, contains spaces. For K2 to function properly, you will need to remove the spaces from the directory name." msgstr "K2資料夾:%s 中包含空格. 為了讓K2正常運作,你必須刪除資料夾名稱中的空格." #: ../app/display/options.php:49 msgid "Flanking Sidebars (default)" msgstr "左右側邊欄分別於兩側 (預設)" #: ../app/display/options.php:50 msgid "Sidebars Right" msgstr "側邊欄於右" #: ../app/display/options.php:51 msgid "Sidebars Left" msgstr "側邊欄於左" #: ../app/display/options.php:52 msgid "No CSS" msgstr "不使用 CSS" #: ../app/display/options.php:58 msgid "AJAX archives & search" msgstr "AJAX 彙整及搜尋" #: ../app/display/options.php:61 msgid "On, with animation (default)" msgstr "開啟, 使用動態效果 (預設)" #: ../app/display/options.php:62 msgid "On, sans animation" msgstr "開啟, 不使用動態效果" #: ../app/display/options.php:69 msgid "Archive page" msgstr "彙整頁" #: ../app/display/options.php:76 msgid "Minify & combine javascript" msgstr "壓縮 & 合併 javascript" #: ../app/display/options.php:83 msgid "Post Entry" msgstr "Post Entry" #: ../app/display/options.php:86 msgid "Use the following keywords: %author%, %categories%, %comments%, %date%, %tags% and %time%. " msgstr "使用以下關鍵字: %author%, %categories%, %comments%, %date%, %tags% and %time%. " #: ../app/display/options.php:93 msgid "Top Meta:" msgstr "頂部訊息:" #: ../app/display/options.php:101 msgid "Bottom Meta:" msgstr "底部訊息:" #: ../app/display/options.php:112 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../app/display/options.php:119 #: ../app/includes/display.php:36 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "%s 的永久連結" #: ../app/display/options.php:147 msgid "Save Changes" msgstr "儲存變更" #: ../app/display/options.php:149 msgid "Revert to K2 Defaults" msgstr "恢復到 K2 的初始設定" #: ../app/display/options.php:150 msgid "Install a Default Set of Widgets" msgstr "安裝預設的 Widgets" #. translators: daily archive date format (example: Monday, January 1st, 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:27 #, php-format msgid "Daily Archive for %s" msgstr "%s 日的彙整" #: ../app/display/theloop.php:27 #: ../app/includes/widgets.php:49 msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y F jS, l" #. translators: monthly archive date format (example: January, 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:31 #, php-format msgid "Monthly Archive for %s" msgstr "%s 月的彙整" #: ../app/display/theloop.php:31 #: ../app/includes/widgets.php:55 msgid "F, Y" msgstr "Y, F" #. translators: yearly archive date format (example: 1970), see http://php.net/date #: ../app/display/theloop.php:35 #, php-format msgid "Yearly Archive for %s" msgstr "%s 年的彙整" #: ../app/display/theloop.php:47 #, php-format msgid "Archive for the ‘%s’ Category" msgstr "‘%s’ 分類的彙整" #: ../app/display/theloop.php:52 #, php-format msgid "Tag Archive for ‘%s’" msgstr "‘%s’ 標籤的全部彙整" #: ../app/display/theloop.php:56 #, php-format msgid "Author Archive for %s" msgstr "作者 %s 的全部彙整" #: ../app/display/theloop.php:62 #, php-format msgid "Search Results for ‘%s’" msgstr "‘%s’ 的搜尋結果" #. translators: 1: current page, 2: total pages #: ../app/display/theloop.php:74 #, php-format msgid "Page %1$s of %2$s" msgstr "第 %1$s 頁, 共 %2$s 頁" #: ../app/includes/display.php:24 msgid "« Older" msgstr "« 較早的" #: ../app/includes/display.php:25 msgid "Newer »" msgstr "較新的 »" #: ../app/includes/display.php:50 msgid "Uncategorized" msgstr "未分類" #: ../app/includes/display.php:66 #, php-format msgid "View all posts in %s" msgstr "查看 %s 分類的全部文章" #. translators: Page X of Y #: ../app/includes/info.php:69 msgid "of" msgstr "在" #: ../app/includes/info.php:70 msgid "Older" msgstr "舊的" #: ../app/includes/info.php:71 msgid "Newer" msgstr "新的" #: ../app/includes/info.php:72 msgid "Loading" msgstr "讀取中" #: ../app/includes/info.php:78 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../app/includes/pluggable.php:52 #, php-format msgid "%s ago" msgstr "%s 前" #: ../app/includes/pluggable.php:73 msgid " and " msgstr " 和 " #: ../app/includes/pluggable.php:88 #, php-format msgid "View all posts by %s" msgstr "觀看所有 %s 發表的文章" #: ../app/includes/pluggable.php:102 msgid "Tags: " msgstr "標籤: " #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "0 Comments" msgstr "0 則評論" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "1 Comment" msgstr "1 則評論" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "% Comment" msgid_plural "% Comments" msgstr[0] "% 則評論" #: ../app/includes/pluggable.php:120 msgid "Closed" msgstr "關閉" #: ../app/includes/pluggable.php:152 msgid "Below Page Header" msgstr "頁首欄位" #: ../app/includes/pluggable.php:153 msgid "Just below the header." msgstr "顯示在每一頁最上方" #: ../app/includes/pluggable.php:162 msgid "Left Sidebar" msgstr "左側邊欄" #: ../app/includes/pluggable.php:171 msgid "Right Sidebar" msgstr "右側邊欄" #: ../app/includes/pluggable.php:180 msgid "After Posts" msgstr "每篇文章底部" #: ../app/includes/pluggable.php:181 msgid "On single blog post pages, following the post and preceeding the comments." msgstr "顯示於每篇文章底部 , 在文章下方和評論上方" #: ../app/includes/pluggable.php:190 msgid "Page Footer" msgstr "頁尾欄位" #: ../app/includes/pluggable.php:191 msgid "At the bottom of the page." msgstr "顯示在每一頁最下方" #: ../app/includes/pluggable.php:240 #: ../app/includes/pluggable.php:305 msgid "Permalink to this Comment" msgstr "這個評論的永久連結" #: ../app/includes/pluggable.php:243 #: ../app/includes/pluggable.php:302 #, php-format msgid "%s ago." msgstr "%s 前" #. translators: 1: comment date, 2: comment time #: ../app/includes/pluggable.php:246 #: ../app/includes/pluggable.php:308 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "發表於%1$s, %2$s" #: ../app/includes/pluggable.php:256 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "你的評論正在等候審核" #: ../app/includes/pluggable.php:267 #: ../app/includes/pluggable.php:269 #: ../app/includes/pluggable.php:315 #: ../blocks/k2-loop.php:22 #: ../image.php:63 #: ../page-archives.php:49 #: ../page.php:40 #: ../single.php:37 msgid "Edit" msgstr "編輯" #. translators: 1: comment type (Pingback or Trackback), 2: datetime #: ../app/includes/pluggable.php:297 #, php-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 的 %1$s " #: ../app/includes/pluggable.php:298 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: ../app/includes/pluggable.php:298 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #. translators: comment type (Pingback or Trackback) date format (example: Jul 1st, 2010), see http://php.net/date #: ../app/includes/pluggable.php:310 msgid "M jS, Y" msgstr "Y M jS" #: ../app/includes/widgets.php:17 msgid "Message about the current area and optional front-page message" msgstr "關於現在這個區域和可自訂於首頁的訊息" #: ../app/includes/widgets.php:18 msgid "K2 About" msgstr "關於 K2" #: ../app/includes/widgets.php:24 #: ../app/includes/widgets.php:93 msgid "About" msgstr "關於" #: ../app/includes/widgets.php:41 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the %3$s category." msgstr "你正在瀏覽 %2$s 網誌 %3$s 分類的彙整." #: ../app/includes/widgets.php:47 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the day %3$s." msgstr "你正在瀏覽 %2$s 網誌 %3$s 日期的彙整." #: ../app/includes/widgets.php:53 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the month %3$s." msgstr "你正在瀏覽 %2$s 網誌 %3$s 月的彙整." #: ../app/includes/widgets.php:59 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for the year %3$s." msgstr "你正在瀏覽 %2$s 網誌 %3$s 年的彙整." #: ../app/includes/widgets.php:65 #, php-format msgid "You have searched the %2$s weblog archives for '%3$s'." msgstr "你搜尋了 %2$s 網誌裡包含 '%3$s' 的彙整" #: ../app/includes/widgets.php:71 #, php-format msgid "Archive for %s." msgstr "%s 的彙整." #: ../app/includes/widgets.php:75 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives for '%3$s' tag." msgstr "你正在瀏覽 %2$s 網誌裡 '%3$s' 標籤的 彙整." #: ../app/includes/widgets.php:81 #, php-format msgid "You are currently browsing the %2$s weblog archives." msgstr "你正在瀏覽 %2$s 的網誌彙整." #: ../app/includes/widgets.php:98 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../app/includes/widgets.php:103 msgid "About Text:" msgstr "\"關於\" 文字:" #: ../app/includes/widgets.php:105 msgid "Enter a blurb about yourself here, and it will show up on the front page. Deleting the content disables the about blurb." msgstr "在這邊輸入一些關於你的簡介, 他將會顯示在首頁. 刪除這邊的內容的話這個功能會自動關閉." #: ../blocks/k2-404.php:12 msgid "Not Found" msgstr "無法找到" #: ../blocks/k2-404.php:16 msgid "Oh no! You‘re looking for something which just isn‘t here! Fear not however, errors are to be expected. Lucky for you, there are tools in the sidebar for you to use in your search for what you need, or you can browse the most recent posts, listed below." msgstr "噢不! 這裡沒有你要找的東西,可能有些錯誤,但是很幸運的你可以下面列出的最新文章。" #: ../blocks/k2-404.php:18 msgid "Most Recent Posts:" msgstr "最新文章:" #. translators: 1: WordPress, 2: K2 #: ../blocks/k2-footer.php:21 #, php-format msgid "Powered by %1$s and %2$s" msgstr "Powered by %1$s and %2$s" #: ../blocks/k2-footer.php:23 msgid "Loves you like a kitten." msgstr "Loves you like a kitten." #. translators: 1: entries feed, 2: comments feed #: ../blocks/k2-footer.php:37 #, php-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s 和 %2$s" #: ../blocks/k2-footer.php:38 msgid "Entries Feed" msgstr "文章Feed" #: ../blocks/k2-footer.php:39 msgid "Comments Feed" msgstr "評論Feed" #: ../blocks/k2-footer.php:45 #, php-format msgid "%d queries. %s seconds." msgstr "%d 次查詢. %s 秒." #: ../blocks/k2-loop.php:37 #, php-format msgid "Continue reading ‘%s’" msgstr "繼續閱讀 ‘%s’" #: ../blocks/k2-loop.php:41 #: ../page-archives.php:88 #: ../page.php:50 #: ../single.php:54 msgid "Pages:" msgstr "頁碼:" #. translators: 1: language string for the number of comment(s), 2: post title #: ../comments.php:20 #, php-format msgid "1 Response to %2$s" msgid_plural "%1$s Responses to %2$s" msgstr[0] "%1$s個對 %2$s 的回應 " #: ../comments.php:26 msgid "Feed for this Entry" msgstr "這篇文章的Feed" #: ../comments.php:28 msgid "Copy this URI to trackback this entry." msgstr "複製這個網址來 trackback 這篇文章." #: ../comments.php:28 msgid "Trackback Address" msgstr "Trackback 網址" #: ../comments.php:55 msgid "No Comments" msgstr "無評論" #: ../comments.php:61 msgid "Comments are currently closed." msgstr "評論功能已經關閉." #: ../comments.php:68 msgid "Edit Your Comment" msgstr "編輯你的評論" #: ../comments.php:70 #: ../comments.php:72 msgid "Leave a Reply" msgstr "留下回覆" #: ../comments.php:70 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "留下回覆到 %s" #: ../comments.php:79 msgid "Cancel Reply" msgstr "取消回覆" #: ../comments.php:83 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "你必須先 登入 才可以發表評論." #: ../comments.php:98 #, php-format msgid "Logged in as %2$s." msgstr "以 %2$s 登入." #: ../comments.php:98 msgid "Log out of this account" msgstr "登出這個帳號" #: ../comments.php:98 msgid "Log out »" msgstr "登出 »" #: ../comments.php:103 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "歡迎回來 %s" #: ../comments.php:106 msgid "Change Your Details" msgstr "變更你的詳細資料" #: ../comments.php:111 msgid "(Change)" msgstr "(修改)" #: ../comments.php:112 msgid "(Close)" msgstr "(關閉)" #: ../comments.php:136 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../comments.php:136 #: ../comments.php:143 msgid "(required)" msgstr "(必須)" #: ../comments.php:143 msgid "Email" msgstr "信箱" #: ../comments.php:143 msgid "(will not be published)" msgstr "(將不會被公開)" #: ../comments.php:150 msgid "Website" msgstr "網站" #: ../comments.php:156 #, php-format msgid "XHTML: You can use these tags: %s" msgstr "XHTML: 你可以使用這些標籤: %s" #: ../comments.php:173 msgid "Submit" msgstr "送出" #: ../image.php:17 msgid "« Previous" msgstr "上一個 »" #: ../image.php:21 msgid "Next »" msgstr "下一個 »" #: ../image.php:81 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸" #. translators: 1: image width, 2: image height #: ../image.php:85 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s 像素" #: ../image.php:89 msgid "File Size:" msgstr "檔案大小:" #: ../image.php:93 msgid "Uploaded on:" msgstr "上傳到" #. translators: 1: blog name, 2: post count, 3: page count 4: comment count, 5: category count, 6: tag count #: ../page-archives.php:57 #, php-format msgid "This is the frontpage of the %1$s archives. Currently the archives are spanning %2$s, %3$s and %4$s, contained within the meager confines of %5$s and %6$s. Through here, you will be able to move down into the archives by way of time or category. If you are looking for something specific, perhaps you should try the search on the sidebar." msgstr "這是 %1$s 的彙整頁。目前這一個彙整頁包含了%2$s, %3$s 和 %4$s 還有一些 %5$s 和 %6$s。在這裡,你可以往下繼續尋找各個時間或分類的彙整頁。 如果你在尋找一個特定的東西,或許你可以嘗試利用搜尋欄去搜尋。" #: ../page-archives.php:65 msgid "Tag Cloud" msgstr "標籤雲" #: ../page-archives.php:71 msgid "Browse by Month" msgstr "按月瀏覽" #: ../page-archives.php:78 msgid "Browse by Category" msgstr "按分類瀏覽" #: ../searchform.php:12 msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" #: ../searchform.php:14 msgid "Search »" msgstr "搜尋 »" #~ msgid "Do not edit this page" #~ msgstr "請勿編輯此頁" #~ msgid "Permanent Link to \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" 的永久連結" #~ msgid "K2" #~ msgstr "K2" #~ msgid "http://getk2.com" #~ msgstr "http://getk2.com" #~ msgid "" #~ "Configure K2, " #~ "visit the support " #~ "forums, the wiki or the bug " #~ "tracker. K2 was developed by Michael, Chris, Zeo, Steve, " #~ "Ben and Eric, and is licensed under " #~ "the GPL." #~ msgstr "" #~ "K2 設定, 參考 " #~ "支援論壇, 官方 Wiki臭蟲回報. K2 是由 Michael, Chris, Zeo, Steve, Ben and Eric 開發, 遵循 GPL licenses." #~ msgid "Various Artists" #~ msgstr "每個作者" #~ msgid "http://getk2.com/" #~ msgstr "http://getk2.com/" #~ msgid "" #~ "blue, custom-header, fixed-width, flexible-width, one-column, two-" #~ "columns, three-columns, theme-options, threaded-comments, microformats, " #~ "translation-ready, light" #~ msgstr "" #~ "blue, custom-header, fixed-width, flexible-width, one-column, two-" #~ "columns, three-columns, theme-options, threaded-comments, microformats, " #~ "translation-ready, light" #~ msgid "Rename the 'Blog' tab:" #~ msgstr "重新命名 'Blog' 標籤:" #~ msgid "Published on %date% in %categories%. %comments% %tags%" #~ msgstr "發表於 %date% 在 %categories% 分類. %comments% %tags%" #~ msgid "%1$d of %2$d" #~ msgstr "第%1$d , 總共%2$d" #~ msgid "Author" #~ msgstr "作者" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "標籤" #~ msgid "Single Column" #~ msgstr "單欄式" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "雙欄式" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "三欄式" #~ msgid "Dynamic Columns" #~ msgstr "動態分欄" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "欄位" #~ msgid "" #~ "Select Dynamic Columns for K2 to dynamically reduce the number of columns " #~ "depending on user's browser width." #~ msgstr "選擇動態分欄來讓 K2 根據使用者瀏覽器寬度自動調整欄位數" #~ msgid "Advanced Navigation" #~ msgstr "進階導航條" #~ msgid "Seamlessly search and navigate old posts." #~ msgstr "無縫搜尋和導航之前的文章." #~ msgid "JavaScript Animations" #~ msgstr "JavaScript 特效" #~ msgid "Ajax Success JavaScript" #~ msgstr "Ajax Success JavaScript" #~ msgid "" #~ "JavaScript code that will be executed whenever Advanced Navigation is " #~ "dynamically loaded." #~ msgstr "進階導航條動態讀取後會執行的 Javascript 代碼" #~ msgid "Installs a pre-made archives page." #~ msgstr "安裝被預製好的彙整分頁" #~ msgid "Asides" #~ msgstr "Asides" #~ msgid "Aside posts are styled differently and can be placed on the sidebar." #~ msgstr "Aside 文章會以不同的樣式被放在側邊欄" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "摺疊" #~ msgid "Untrim" #~ msgstr "展開" #~ msgid "Asides on your sidebar" #~ msgstr "測邊欄上的Asides" #~ msgid "K2 Asides" #~ msgstr "K2 Asides" #~ msgid "(more)" #~ msgstr "(更多)" #~ msgid "Number of asides to show:" #~ msgstr "顯示的" #~ msgid "Download %s" #~ msgstr "下載 %s" #~ msgid "Please do not load this page directly. Thanks!" #~ msgstr "請不要直接開啟本頁. 謝謝!" #~ msgid "" #~ "This post is password protected. Enter the password to view comments." #~ msgstr "這篇文章已用密碼保護. 請輸入密碼來觀看評論" #~ msgid "%1$s to “%2$s”" #~ msgstr "%1$s 到 “%2$s”" #~ msgid "Photo Information" #~ msgstr "相片資訊" #~ msgid "" #~ "Oh no! You're looking for something which just isn't here! Fear not " #~ "however, errors are to be expected, and luckily there are tools on the " #~ "sidebar for you to use in your search for what you need." #~ msgstr "" #~ "噢不! 這裡沒有你要找的東西,可能有些錯誤,但是很幸運的你可以從側邊欄去搜尋" #~ "你需要的東西。" #~ msgid "Reset Search" #~ msgstr "重設搜尋" #~ msgid "Back to '%s'" #~ msgstr "回到 '%s'" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "評論" #~ msgid "RSS Feed for all Comments" #~ msgstr "所有評論的RSS" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "最新" #~ msgid "RSS Feed for Blog Entries" #~ msgstr "網誌的RSS" #~ msgid "Related Entries" #~ msgstr "相關文章" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "Flickr" #~ msgid "RSS Feed for flickr" #~ msgstr "flickr 的 RSS" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "分類" #~ msgid "Responses" #~ msgstr "回應" #~ msgid "Response" #~ msgstr "回應" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "回到 %s" #~ msgid "Type and Wait to Search" #~ msgstr "輸入並等待搜尋" #~ msgid "Page %1$d of %2$d" #~ msgstr "第 %1$d 頁, 共 %2$d 頁" #~ msgid "Less" #~ msgstr "更少" #~ msgid "More" #~ msgstr "更多" #~ msgid "F jS, Y" #~ msgstr "F jS, Y" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%B, %Y" #~ msgid "The %1$s archives for the %2$s category." #~ msgstr "%1$s 的 %2$s 分類彙整." #~ msgid "The %1$s archives for %2$s." #~ msgstr "%1$s 的 %2$s 彙整." #~ msgid "You searched the %1$s archives for %2$s." #~ msgstr "你搜尋了 %1$s 裡包含 %2$s 的彙整" #~ msgid "The %1$s archives for the %2$s tag." #~ msgstr "%1$s 標籤裡 %2$s 的彙整." #~ msgid "The %s weblog archives." #~ msgstr "%s 網誌彙整." #~ msgid "WordPress" #~ msgstr "WordPress"